{"id":84227,"date":"2020-01-06T15:42:04","date_gmt":"2020-01-06T06:42:04","guid":{"rendered":"https:\/\/staging.gengo.com\/?post_type=resource&#038;p=84227"},"modified":"2020-01-08T18:10:21","modified_gmt":"2020-01-08T09:10:21","slug":"most-common-mistakes-en","status":"publish","type":"resource","link":"https:\/\/gengo.com\/es\/translators\/resources\/most-common-mistakes-en\/","title":{"rendered":"Most common mistakes: English"},"content":{"rendered":"<h1 class=\"h3\">EN>ES Errores Comunes<\/h1>\r\n<p>Este documento se ha concebido a partir de los errores m\u00e1s comunes que los revisores de la combinaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica EN&gt;ES detectan en los controles de calidad que se realizan peri\u00f3dicamente en Gengo. En combinaci\u00f3n con el manual de estilo de Gengo, que sigue siendo el documento de referencia por antonomasia, esta gu\u00eda sirve para esclarecer cuestiones ling\u00fc\u00edsticas y evitar confusiones frecuentes.<\/p>\r\n<h2 class=\"h3 sub-title\">1. Traducci\u00f3n literal<\/h2>\r\n<p>Esta tipolog\u00eda de errores responde al calco o a la copia de la estructura original propia del texto original en ingl\u00e9s al espa\u00f1ol; el resultado suele ser un texto que, en la mayor\u00eda de las ocasiones, se aleja de la correcci\u00f3n en nuestro idioma. Estos errores son producto de una especie de contaminaci\u00f3n o adopci\u00f3n de estructuras propias del ingl\u00e9s que son impropias o incorrectas en espa\u00f1ol.<\/p>\r\n<p>Hemos de tener en cuenta que cada lengua tiene sus propias convenciones para expresar un mismo concepto; as\u00ed pues, como traductores, nuestra labor es despojar esa idea de dichas convenciones y aplicarle las que son caracter\u00edsticas del castellano.<\/p>\r\n<p class=\"sub-title\"><em><strong>Ejemplo:<\/strong><\/em><\/p>\r\n<div class=\"box-gray\">\r\n<p>EN: <em>I want to thank you for taking the time to provide feedback regarding your experience.<\/em><\/p>\r\n<p>ES: quiero agradecerle por dedicar su tiempo a proporcionar retroalimentaci\u00f3n a su experiencia. <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><br \/>\r\nES: Me gustar\u00eda agradecerle el tiempo que ha dedicado a comentar su experiencia. <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/p>\r\n<\/div>\r\n<p class=\"sub-title\"><em><strong>An\u00e1lisis:<\/strong><\/em><\/p>\r\n<div class=\"box-gray\">\r\n<p>por un lado, la elecci\u00f3n estructural est\u00e1 muy apegada a la original inglesa, ya que la construcci\u00f3n <em>agradecer<\/em> por como equivalente de to thank for es impropia del castellano. Por otro lado, en el plano terminol\u00f3gico, <em>retroalimentaci\u00f3n<\/em> como equivalente de <em>feedback<\/em> constituye una traducci\u00f3n literal en este caso. Es una acepci\u00f3n v\u00e1lida, pero la elecci\u00f3n terminol\u00f3gica ha de tomarse valorando siempre el contexto.<\/p>\r\n<\/div>\r\n<h2 class=\"h3 sub-title\"><strong>2. Abuso de los adjetivos posesivos<\/strong><\/h2>\r\n<p>En espa\u00f1ol, la relaci\u00f3n de posesi\u00f3n o pertenencia se expresa con el verbo <em>tener<\/em> o mediante el uso de posesivos que sirven principalmente para situar al sustantivo con respecto a una de las personas que participan en la comunicaci\u00f3n.<\/p>\r\n<p>Si hablamos de la funci\u00f3n de complemento, es raro el uso de los posesivos para referirse a las partes del cuerpo o elementos de posesi\u00f3n inalienable. En estos casos, el posesivo es redundante y se sustituye por el art\u00edculo correspondiente. De especial menci\u00f3n es tambi\u00e9n el uso de los posesivos para las prendas de vestir y el calzado, que tampoco van precedidos por el adjetivo posesivo sino por un art\u00edculo.<\/p>\r\n<p class=\"sub-title\"><em><strong>Ejemplos:<\/strong><\/em><\/p>\r\n<div class=\"box-gray\">\r\n<p>EN: <em>Your hand is freezing.<\/em><\/p>\r\n<p>ES: Tu mano est\u00e1 helada. <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><br \/>\r\nES: Tienes la mano helada. <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/p>\r\n<\/div>\r\n<div class=\"box-gray\">\r\n<p>EN: <em>Your house is huge.<\/em><\/p>\r\n<p>ES: Tu casa es enorme. <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><br \/>\r\nES: Tienes una casa enorme. <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/p>\r\n<\/div>\r\n<div class=\"box-gray\">\r\n<p>EN: <em>Put your trousers on.<\/em><\/p>\r\n<p>ES: Ponte tus pantalones. <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><br \/>\r\nES: Ponte los pantalones. <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/p>\r\n<\/div>\r\n<h2 class=\"h3 sub-title\"><strong>3. Uso incorrecto del pronombre personal<\/strong><\/h2>\r\n<p>En espa\u00f1ol no es necesario la repetici\u00f3n o el uso repetitivo del pronombre personal, ya que la mayor\u00eda de las veces este se encuentra t\u00e1cito en la conjugaci\u00f3n verbal.<\/p>\r\n<p><em><strong>Ejemplos:<\/strong><\/em><\/p>\r\n<div class=\"box-gray\">\r\n<p>EN: <em>You can see how your shoes look cleaner.<\/em><\/p>\r\n<p>ES: T\u00fa podr\u00e1s ver que tus zapatos est\u00e1n m\u00e1s limpios. <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><br \/>\r\nES: Podr\u00e1s ver que tienes los zapatos m\u00e1s limpios. <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/p>\r\n<\/div>\r\n<div class=\"box-gray\">\r\n<p>EN: <em>You\u2019ll be able to check your fertile days.<\/em><\/p>\r\n<p>ES: T\u00fa podr\u00e1s ver tus d\u00edas m\u00e1s f\u00e9rtiles. <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><br \/>\r\nEN: Podr\u00e1s ver los d\u00edas m\u00e1s f\u00e9rtiles. <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/p>\r\n<\/div>\r\n<p>No obstante, tambi\u00e9n existen casos en los que es necesario la desambiguaci\u00f3n del sujeto:<\/p>\r\n<div class=\"box-gray\">\r\n<p>EN: <em>She was everything I wanted to be.<\/em><\/p>\r\n<p>ES: Era todo lo que quer\u00eda ser. <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><br \/>\r\nES: Ella era todo lo yo quer\u00eda ser. <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/p>\r\n<\/div>\r\n<h2 class=\"h3 sub-title\"><strong>4. Empleo excesivo de la voz pasiva<\/strong><\/h2>\r\n<p>Aunque es muy com\u00fan en ingl\u00e9s, el uso de la voz pasiva se limita en espa\u00f1ol a aquellos casos en los que se pretende producir un efecto determinado de claridad o \u00e9nfasis. Las dos formas m\u00e1s usuales para traducir la voz pasiva propia del ingl\u00e9s al espa\u00f1ol son:<\/p>\r\n<p>a) La voz activa impersonal:<\/p>\r\n<div class=\"box-gray\">\r\n<p>EN: <em>He was severely criticized.<\/em><\/p>\r\n<p>ES: Fue duramente criticado. <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><br \/>\r\nES: Le llovieron fuertes cr\u00edticas. <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/p>\r\n<\/div>\r\n<p>b) La voz pasiva refleja:<\/p>\r\n<div class=\"box-gray\">\r\n<p>EN: <em>When you\u2019re given the device back.<\/em><\/p>\r\n<p>ES: Cuando el dispositivo le sea devuelto. <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><br \/>\r\nES: Cuando se le devuelva el dispositivo. <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/p>\r\n<\/div>\r\n<div class=\"box-gray\">\r\n<p>EN: <em>The agenda has been approved unanimously.<\/em><\/p>\r\n<p>ES: El programa ha sido aprobado por unanimidad. <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><br \/>\r\nES: El programa se aprob\u00f3 por unanimidad. <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/p>\r\n<\/div>\r\n<h2 class=\"h3 sub-title\"><strong>5. Uso incorrecto del art\u00edculo indeterminado<\/strong><\/h2>\r\n<p>Recordemos que en espa\u00f1ol no se usa el art\u00edculo indeterminado delante de las profesiones, cargos, etc., ni tampoco delante de los nombres o sustantivos en los que, por convenciones estil\u00edsticas, no se requiera.<\/p>\r\n<p class=\"sub-title\"><em><strong>Ejemplos:<\/strong><\/em><\/p>\r\n<div class=\"box-gray\">\r\n<p>EN: <em>The hotel features rooms with a bathroom.<\/em><\/p>\r\n<p>ES: El hotel tiene habitaciones con un ba\u00f1o. <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><br \/>\r\nES: El hotel tiene habitaciones con ba\u00f1o. <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/p>\r\n<\/div>\r\n<div class=\"box-gray\">\r\n<p>EN: <em>She has been working as an engineer for 10 years.<\/em><\/p>\r\n<p>ES: Lleva trabajado como una ingeniera 10 a\u00f1os. <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><br \/>\r\nES: Lleva trabajado como ingeniera 10 a\u00f1os. <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/p>\r\n<\/div>\r\n<h2 class=\"h3 sub-title\"><strong>6. Uso de por favor delante de los imperativos<\/strong><\/h2>\r\n<p>El imperativo en espa\u00f1ol no tiene la misma connotaci\u00f3n ni significado que el imperativo en ingl\u00e9s, por lo tanto, es innecesario incluir <em>por favor<\/em> delante de los imperativos.<\/p>\r\n<p class=\"sub-title\"><em><strong>Ejemplo:<\/strong><\/em><\/p>\r\n<div class=\"box-gray\">\r\n<p>EN: <em>Please, update your device.<\/em><\/p>\r\n<p>ES: Por favor, actualiza el dispositivo. <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><br \/>\r\nES: Actualiza el dispositivo. <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/p>\r\n<\/div>\r\n<h2 class=\"h3 sub-title\"><strong>7. Puntuaci\u00f3n:<\/strong><\/h2>\r\n<p>Estas son algunas de las recomendaciones de puntuaci\u00f3n que hay que tener en cuenta frente a errores comunes:<\/p>\r\n<ol class=\"list-alpha\">\r\n\t<li>No se escribe coma antes de la conjunci\u00f3n disyuntiva o.<\/li>\r\n\t<li>Se escribe coma delante de las conjunciones o locuciones causales <em>ya que, pues y puesto que.<\/em><\/li>\r\n\t<li>No se escribe coma delante de la conjunci\u00f3n copulativa y en una enumeraci\u00f3n.<\/li>\r\n<\/ol>\r\n<h2 class=\"h3 sub-title\"><strong>8. May\u00fasculas y min\u00fasculas<\/strong><\/h2>\r\n<ol class=\"list-alpha\">\r\n\t<li>Los dos puntos en espa\u00f1ol van seguidos de min\u00fascula, a excepci\u00f3n de los nombres propios y las citas.<\/li>\r\n\t<li>Los departamentos precedidos por el cargo van en may\u00fascula.<\/li>\r\n\t<li>Los nombres de edificios hist\u00f3ricos y monumentos se escriben en may\u00fascula inicial.<\/li>\r\n<\/ol>\r\n<h2 class=\"h3 sub-title\"><strong>9. Anglicismos<\/strong><\/h2>\r\n<p>Como norma general, siempre que exista un t\u00e9rmino equivalente en castellano para otro en ingl\u00e9s tendremos que optar por el de nuestra propia lengua. Sin embargo, es frecuente encontrar anglicismos bastante extendidos en espa\u00f1ol (especialmente en el \u00e1mbito tecnol\u00f3gico, como <em>smartphone<\/em> o <em>tablet<\/em>), y es importante tener en cuenta el contexto, el p\u00fablico objetivo y los deseos expresos del cliente, de haberlos, para decidir en cada caso cu\u00e1l es la expresi\u00f3n m\u00e1s adecuada. En caso de tener dudas respecto a los equivalentes en espa\u00f1ol para ciertos anglicismos, Fund\u00e9u, que publica recomendaciones de manera peri\u00f3dica para evitar estos t\u00e9rminos, es el recurso de consulta por excelencia en este \u00e1mbito.<\/p>\r\n<p>A continuaci\u00f3n presentamos una tabla con los anglicismos m\u00e1s frecuentes y sus alternativas en espa\u00f1ol:<\/p>\r\n<table class=\"table table-bordered\" style=\"width: 100%;\">\r\n<thead>\r\n<tr>\r\n<td><b>Anglicismo<\/b><\/td>\r\n<td><b>T\u00e9rmino en espa\u00f1ol<\/b><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/thead>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td><i>app<\/i><\/td>\r\n<td>aplicaci\u00f3n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><i>backup<\/i><\/td>\r\n<td>copia de seguridad<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><i>community manager<\/i><\/td>\r\n<td>gestor de comunidades<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><i>cross selling<\/i><\/td>\r\n<td>venta cruzada<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><i>deluxe<\/i><\/td>\r\n<td>de lujo<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><i>feedback<\/i><\/td>\r\n<td>comentarios\/evaluaci\u00f3n\/valoraci\u00f3n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><i>gamer<\/i><\/td>\r\n<td>videojugador<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><i>LED<\/i><\/td>\r\n<td>led<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><i>malware<\/i><\/td>\r\n<td>programa maligno<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><i>millenial<\/i><\/td>\r\n<td>milenial<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><i>mindfulness<\/i><\/td>\r\n<td>conciencia plena<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><i>notebook<\/i><\/td>\r\n<td>port\u00e1til<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><i>premium<\/i><\/td>\r\n<td>pr\u00e9mium<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><i>review<\/i><\/td>\r\n<td>an\u00e1lisis\/rese\u00f1a\/opini\u00f3n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><i>roaming<\/i><\/td>\r\n<td>itinerancia<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><i>shopping<\/i><\/td>\r\n<td>ir de compras<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><i>smartphone<\/i><\/td>\r\n<td>tel\u00e9fono inteligente<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><i>stand-by<\/i><\/td>\r\n<td>modo de espera<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><i>start-up<\/i><\/td>\r\n<td>empresa emergente\/empresa de nueva creaci\u00f3n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><i>tablet<\/i><\/td>\r\n<td>tableta<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><i>ticket<\/i><\/td>\r\n<td>tique\/entrada\/billete<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><i>trendy<\/i><\/td>\r\n<td>de moda<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><i>VIP<\/i><\/td>\r\n<td>vip<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><i>Wi-Fi<\/i><\/td>\r\n<td>wifi<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<p><strong>Especial atenci\u00f3n a los errores que figuran en el libro de estilo de Gengo (miscel\u00e1nea)<\/strong><\/p>\r\n<p>Aunque el libro de estilo de Gengo debe emplearse obligatoriamente en las traducciones al espa\u00f1ol de Espa\u00f1a, a\u00fan nos encontramos a diario con errores que incumplen las normas que figuran en este documento. Citamos los m\u00e1s comunes:<\/p>\r\n<ol>\r\n\t<li>Conviene recordar que en la Ortografi\u0301a de la lengua espan\u0303ola (RAE, 2010) se elimino\u0301 la tilde diacri\u0301tica en los siguientes casos: el adverbio <em>solo<\/em>, los pronombres demostrativos y la conjuncio\u0301n disyuntiva o.<\/li>\r\n\t<li>No se escribe coma, sino dos puntos, tras las fo\u0301rmulas de saludo en cartas y documentos. Adem\u00e1s, se ha de situar una coma entre el saludo y el vocativo (el nombre propio):\r\n\r\n<ul class=\"list-dashed\">\r\n\t<li>Hola, Mari\u0301a: <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<\/li>\r\n\t<li>No se escribe coma entre sujeto y verbo.<\/li>\r\n\t<li>Si\u0301mbolos: se escriben normalmente pospuestos y dejando un blanco de separacio\u0301n: 18 $, 4 km, 100 W. Se incluye el si\u0301mbolo del porcentaje que se escribe con blanco de separacio\u0301n con respecto a la cifra a la que acompan\u0303a: 25 %. Los grados de temperatura tienen una ortografi\u0301a diversa, segu\u0301n que aparezca o no especificada la escala en que se miden: <em>12\u00ba<\/em>, pero <em>12 \u00baC<\/em> para <em>12 grados Celsius.<\/em><\/li>\r\n\t<li>Nu\u0301meros: los nu\u0301meros de cuatro cifras se escriben sin espacios de separacio\u0301n, mientras que los de ma\u0301s de cuatro cifras se separan mediante un espacio:\r\n\r\n\r\n<ul class=\"list-dashed\">\r\n\t<li>2458 <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/li>\r\n\t<li>2 458 <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><\/li>\r\n\t<li>2.458 <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<ul class=\"list-dashed\">\r\n\t<li>16 945 <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/li>\r\n\t<li>16945 <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><\/li>\r\n\t<li>16.945 <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<\/li>\r\n<\/ol>\r\n<p><strong><u>Enlaces de inter\u00e9s:<\/u><\/strong><br \/>\r\n<a href=\"http:\/\/www.fundeu.es\/\">http:\/\/www.fundeu.es\/<\/a><br \/>\r\n<a href=\"http:\/\/aplica.rae.es\/\">http:\/\/aplica.rae.es\/<\/a><br \/>\r\n<a href=\"http:\/\/manualdeestilo.rtve.es\/\">http:\/\/manualdeestilo.rtve.es\/<\/a><\/p>\r\n<p><strong><u>Blog recomendado:<\/u><\/strong><br \/>\r\n<a href=\"https:\/\/enlalunadebabel.com\/\">https:\/\/enlalunadebabel.com\/<\/a><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"EN>ES Errores Comunes Este documento se ha concebido a partir de los errores m\u00e1s comunes que los revisores de la combinaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica EN&gt;ES detectan en los controles de calidad que se realizan peri\u00f3dicamente en Gengo. En combinaci\u00f3n con el manual de estilo de Gengo, que sigue siendo el documento de referencia por antonomasia, esta gu\u00eda [&hellip;]","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"menu_order":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"class_list":["post-84227","resource","type-resource","status-publish","hentry"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Most common mistakes: English - Gengo<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/gengo.com\/es\/translators\/resources\/most-common-mistakes-en\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Most common mistakes: English - Gengo\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"EN&gt;ES Errores Comunes Este documento se ha concebido a partir de los errores m\u00e1s comunes que los revisores de la combinaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica EN&gt;ES detectan en los controles de calidad que se realizan peri\u00f3dicamente en Gengo. En combinaci\u00f3n con el manual de estilo de Gengo, que sigue siendo el documento de referencia por antonomasia, esta gu\u00eda [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/gengo.com\/es\/translators\/resources\/most-common-mistakes-en\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Gengo\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/mygengo\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2020-01-08T09:10:21+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@gengoit\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"8 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/es\\\/translators\\\/resources\\\/most-common-mistakes-en\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/es\\\/translators\\\/resources\\\/most-common-mistakes-en\\\/\",\"name\":\"Most common mistakes: English - Gengo\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/es\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2020-01-06T06:42:04+00:00\",\"dateModified\":\"2020-01-08T09:10:21+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/es\\\/translators\\\/resources\\\/most-common-mistakes-en\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/es\\\/translators\\\/resources\\\/most-common-mistakes-en\\\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/es\\\/translators\\\/resources\\\/most-common-mistakes-en\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/es\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Most common mistakes: English\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/es\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/es\\\/\",\"name\":\"Gengo\",\"description\":\"Translation Service\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/es\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/es\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/es\\\/#organization\",\"name\":\"Gengo\",\"url\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/es\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2019\\\/06\\\/gengo_favicon.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2019\\\/06\\\/gengo_favicon.png\",\"width\":260,\"height\":260,\"caption\":\"Gengo\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/mygengo\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/gengoit\",\"https:\\\/\\\/www.instagram.com\\\/gengoit\\\/\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company\\\/gengo\\\/\",\"https:\\\/\\\/www.youtube.com\\\/user\\\/gengo\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Most common mistakes: English - Gengo","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/gengo.com\/es\/translators\/resources\/most-common-mistakes-en\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Most common mistakes: English - Gengo","og_description":"EN>ES Errores Comunes Este documento se ha concebido a partir de los errores m\u00e1s comunes que los revisores de la combinaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica EN&gt;ES detectan en los controles de calidad que se realizan peri\u00f3dicamente en Gengo. En combinaci\u00f3n con el manual de estilo de Gengo, que sigue siendo el documento de referencia por antonomasia, esta gu\u00eda [&hellip;]","og_url":"https:\/\/gengo.com\/es\/translators\/resources\/most-common-mistakes-en\/","og_site_name":"Gengo","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/mygengo","article_modified_time":"2020-01-08T09:10:21+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_site":"@gengoit","twitter_misc":{"Tiempo de lectura":"8 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/gengo.com\/es\/translators\/resources\/most-common-mistakes-en\/","url":"https:\/\/gengo.com\/es\/translators\/resources\/most-common-mistakes-en\/","name":"Most common mistakes: English - Gengo","isPartOf":{"@id":"https:\/\/gengo.com\/es\/#website"},"datePublished":"2020-01-06T06:42:04+00:00","dateModified":"2020-01-08T09:10:21+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/gengo.com\/es\/translators\/resources\/most-common-mistakes-en\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/gengo.com\/es\/translators\/resources\/most-common-mistakes-en\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/gengo.com\/es\/translators\/resources\/most-common-mistakes-en\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/gengo.com\/es\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Most common mistakes: English"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/gengo.com\/es\/#website","url":"https:\/\/gengo.com\/es\/","name":"Gengo","description":"Translation Service","publisher":{"@id":"https:\/\/gengo.com\/es\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/gengo.com\/es\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/gengo.com\/es\/#organization","name":"Gengo","url":"https:\/\/gengo.com\/es\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/gengo.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/gengo.com\/wp-content\/uploads\/2019\/06\/gengo_favicon.png","contentUrl":"https:\/\/gengo.com\/wp-content\/uploads\/2019\/06\/gengo_favicon.png","width":260,"height":260,"caption":"Gengo"},"image":{"@id":"https:\/\/gengo.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/mygengo","https:\/\/x.com\/gengoit","https:\/\/www.instagram.com\/gengoit\/","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/gengo\/","https:\/\/www.youtube.com\/user\/gengo"]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/gengo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/resource\/84227","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/gengo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/resource"}],"about":[{"href":"https:\/\/gengo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/resource"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gengo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gengo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=84227"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/gengo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/resource\/84227\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/gengo.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=84227"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}