{"id":84237,"date":"2020-01-06T19:43:19","date_gmt":"2020-01-06T10:43:19","guid":{"rendered":"https:\/\/staging.gengo.com\/?post_type=resource&#038;p=84237"},"modified":"2022-04-26T11:30:45","modified_gmt":"2022-04-26T02:30:45","slug":"most-common-mistakes-en","status":"publish","type":"resource","link":"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/translators\/resources\/most-common-mistakes-en\/","title":{"rendered":"Most common mistakes: English"},"content":{"rendered":"<h1 class=\"h3\">EN>PT (EU) Erros Comuns<\/h1>\r\n<p>Este documento foi elaborado com base nos erros de tradu\u00e7\u00e3o mais comummente detetados no par de l\u00ednguas EN>PT (PT), no \u00e2mbito do processo de controlo de qualidade da Gengo. Utilize este guia, em conjunto com o <a href=\"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/translators\/resources\/style-guide\/\">Guia de Estilo da Gengo<\/a> e todos os Instrumentos de Normaliza\u00e7\u00e3o Lingu\u00edstica relevantes, para esclarecer d\u00favidas frequentes e melhorar o seu desempenho global.<\/p>\r\n<h2 class=\"h3 sub-title\">Conselhos gerais<\/h2>\r\n<p>Alguns procedimentos gerais que o ajudar\u00e3o a evitar erros comuns:<\/p>\r\n<ul>\r\n\t<li>Aplique sempre uma ferramenta de corre\u00e7\u00e3o ortogr\u00e1fica e gramatical ao seu texto.<\/li>\r\n\t<li>Fa\u00e7a sempre uma leitura final para revis\u00e3o do seu texto.<\/li>\r\n\t<li>Quando algo \u00absoa mal\u00bb, ou parece pouco claro ou incompleto, provavelmente precisa de ser reescrito. Mesmo n\u00e3o sabendo explicar determinados erros gramaticais, os falantes nativos possuem uma \u00abintui\u00e7\u00e3o gramatical\u00bb que lhes permite identificar erros; utilize esta faculdade nas suas revis\u00f5es e adapte os trechos que n\u00e3o lhe \u00absoam t\u00e3o bem\u00bb.<\/li>\r\n\t<li>Escolha corretamente as suas fontes de pesquisa de termos: evite websites brasileiros (.br) e websites de tradu\u00e7\u00e3o autom\u00e1tica (ex.: Google translator); efetue pesquisas de termos em documentos oficiais id\u00eanticos aos que est\u00e1 a traduzir.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n<h2 class=\"h3\">Exemplos e an\u00e1lise dos erros mais comuns<\/h2>\r\n<h3 class=\"h4 sub-title\">1. Tradu\u00e7\u00e3o literal<\/h3>\r\n<p>Cada idioma possui conven\u00e7\u00f5es e mecanismos pr\u00f3prios para transmitir mensagens com um determinado sentido, inten\u00e7\u00e3o ou conota\u00e7\u00e3o, podendo essas conven\u00e7\u00f5es variar ao longo da hist\u00f3ria, j\u00e1 que a l\u00edngua \u00e9 uma entidade dita \u00abviva\u00bb e em constante evolu\u00e7\u00e3o. Por este motivo, as tradu\u00e7\u00f5es literais, ou \u00abpalavra por palavra\u00bb, originam frequentemente textos n\u00e3o fluentes ou, nos casos mais extremos, incorretos do ponto de vista gramatical (sint\u00e1tico, sem\u00e2ntico e pragm\u00e1tico). Compete, assim, ao tradutor procurar compreender a mensagem de partida antes de efetuar a convers\u00e3o para a l\u00edngua de chegada, sem receio de adaptar express\u00f5es ou de reestruturar frases para que a tradu\u00e7\u00e3o se torne natural e fluente em portugu\u00eas. <strong>Lembre-se: traduzir \u00e9 interpretar e o tradutor \u00e9 um escritor.<\/strong><\/p>\r\n<h4 class=\"sub-title\">1.1. Estruturas sint\u00e1ticas<\/h4>\r\n<p>As tradu\u00e7\u00f5es literais do ponto de vista sint\u00e1tico podem dar origem a textos desadequados e de dif\u00edcil leitura. Nos casos mais graves, podem comprometer a clareza do texto ou alterar o seu sentido original. \u00c9 natural que o tradutor sinta necessidade de reformular alguns aspetos como, por exemplo, a ordem das palavras, a ordem das express\u00f5es, os tempos verbais ou o grau de formalidade, para produzir um efeito semelhante na l\u00edngua de chegada.<\/p>\r\n<p class=\"sub-title\"><em><strong>Exemplos:<\/strong><\/em><\/p>\r\n<div class=\"box-gray\">\r\n<p class=\"p14\">EN: <em>Discover this friendly and accessible tool.<\/em><\/p>\r\n<p class=\"p14\">PT: Descubra esta ferramenta amiga e acess\u00edvel. <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><br>\r\nPT: Descubra esta ferramenta acess\u00edvel e de f\u00e1cil utiliza\u00e7\u00e3o. <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/p>\r\n<\/div>\r\n<div class=\"box-gray\">\r\n<p class=\"p14\">EN: <em>We will send you more information regarding your trip prior to your departure.<\/em><\/p>\r\n<p class=\"p14\">PT: Enviar-lhe-emos mais informa\u00e7\u00f5es sobre a sua viagem antes de partir. <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><br>\r\nPT: Antes de partir, enviar-lhe-emos mais informa\u00e7\u00f5es sobre a sua viagem. <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/p>\r\n<\/div>\r\n<h4 class=\"sub-title\">1.2. Express\u00f5es idiom\u00e1ticas<\/h4>\r\n<p>As express\u00f5es idiom\u00e1ticas podem ser palavras ou express\u00f5es (idiomatismos sem\u00e2nticos) ou estruturas gramaticais (idiomatismos sint\u00e1ticos). S\u00e3o express\u00f5es idiossincr\u00e1ticas: os conceitos que evocam s\u00f3 s\u00e3o compreendidos no idioma de origem. Como tal, n\u00e3o devem ser traduzidas literalmente para uma l\u00edngua que n\u00e3o reconhece as mesmas associa\u00e7\u00f5es. Os prov\u00e9rbios populares s\u00e3o exemplos expressivos deste fen\u00f3meno lingu\u00edstico.<\/p>\r\n<p class=\"sub-title\"><em><strong>Exemplos:<\/strong><\/em><\/p>\r\n<div class=\"box-gray\">\r\n<p class=\"p14\">EN: <em>Never judge a book by its cover.<\/em><\/p>\r\n<p class=\"p14\">PT: Nunca avalies a qualidade de um livro pela sua capa. <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><br>\r\nPT: Nunca deixes que as apar\u00eancias te iludam. <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/p>\r\n<\/div>\r\n<div class=\"box-gray\">\r\n<p class=\"p14\">EN: <em>Try not to cut any corners in the process.<\/em><\/p>\r\n<p class=\"p14\">PT: Tenta n\u00e3o cortar muitos cantos no processo. <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><br>\r\nPT: Tenta seguir todos os passos do processo sem procurar atalhos. <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/p>\r\n<\/div>\r\n<h3 class=\"h4 sub-title\">2. Reg\u00eancia nominal\/verbal e preposicional<\/h3>\r\n<p>Os verbos transitivos (diretos ou indiretos) s\u00f3 fazem sentido quando acompanhados pelos respetivos objetos. Em muitos casos, a reg\u00eancia entre o verbo (o elemento regente) e o objeto direto ou indireto (o elemento regido) \u00e9 estabelecida por uma preposi\u00e7\u00e3o. Alguns verbos aceitam v\u00e1rias preposi\u00e7\u00f5es, assumindo diferentes significados para cada uma delas. Acrescentar ou omitir um complemento ou uma preposi\u00e7\u00e3o, pode, por isso, alterar o sentido da frase ou torn\u00e1-la incompleta.<\/p>\r\n<p class=\"sub-title\"><em><strong>Exemplos:<\/strong><\/em><\/p>\r\n<div class=\"box-gray\">\r\n<p class=\"p14\">EN: <em>Please, call Brian immediately.<\/em><\/p>\r\n<p class=\"p14\">PT: Ligue imediatamente com o Brian. <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><br>\r\nPT: Ligue imediatamente ao Brian. <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/p>\r\n<\/div>\r\n<div class=\"box-gray\">\r\n<p class=\"p14\">EN: <em>Red and green do not match well.<\/em><\/p>\r\n<p class=\"p14\">PT: O vermelho n\u00e3o liga bem ao verde. <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><br>\r\nPT: O vermelho n\u00e3o liga bem com o verde. <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/p>\r\n<\/div>\r\n<p class=\"sub-title\"><em><strong>An\u00e1lise:<\/strong><\/em><\/p>\r\n<div class=\"box-gray\">\r\n<p>O verbo \u00abligar\u00bb pode ser utilizado com as preposi\u00e7\u00f5es \u00aba\u00bb e \u00abcom\u00bb. \u00abLigar a\u00bb (algo ou algu\u00e9m) significa \u00abdar aten\u00e7\u00e3o\u00bb, \u00abunir\u00bb, \u00abtelefonar\u00bb, e difere de \u00abligar com\u00bb (algo ou algu\u00e9m), que significa \u00abentender-se\u00bb, \u00abharmonizar-se\u00bb, \u00abter afinidades com\u00bb.<\/p>\r\n<\/div>\r\n<h3 class=\"h4 sub-title\">3. Linguagem oral e formas de tratamento informais<\/h3>\r\n<p>A utiliza\u00e7\u00e3o de linguagem oral ou informal \u00e9 pouco frequente nos projetos da Gengo. Habitualmente, utilizamos uma linguagem neutra e profissional, com recurso \u00e0 3.\u00aa pessoa verbal (voc\u00ea). No entanto, dever\u00e1 utilizar linguagem informal e\/ou oral, sempre que o cliente o solicitar, quando o p\u00fablico-alvo for jovem ou quando estiver a traduzir legendas ou di\u00e1logos em contextos informais.<\/p>\r\n<p class=\"sub-title\"><em><strong>Exemplo:<\/strong><\/em><\/p>\r\n<div class=\"box-gray\">\r\n<p class=\"p14\">EN: <em>This is a great product for young moms.<\/em><\/p>\r\n<p class=\"p14\">PT: Este produto \u00e9 bu\u00e9 bom para as jovens mam\u00e3s. <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><br>\r\nPT: Este produto \u00e9 excelente para as jovens mam\u00e3s. <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/p>\r\n<\/div>\r\n<h3 class=\"h4 sub-title\">4. Utiliza\u00e7\u00e3o de pronomes pessoais em textos formais<\/h3>\r\n<p>No registo formal e semiformal da l\u00edngua portuguesa \u2014 que abrange a maioria dos textos traduzidos pela Gengo \u2014 convencionou-se a n\u00e3o utiliza\u00e7\u00e3o de pronomes pessoais na fun\u00e7\u00e3o de sujeito\/objeto direto\/objeto indireto (ela, ele, elas, eles, voc\u00ea, voc\u00eas; dela, dele, vosso; a ela, a ele, a voc\u00ea; nela, nele; etc.) Estes pronomes s\u00e3o demasiado \u00abpessoais\u00bb em contextos que requerem um maior afastamento e cortesia em rela\u00e7\u00e3o aos referentes animados (pessoas, personagens ou animais).<\/p>\r\n<p class=\"sub-title\"><em><strong>Exemplo:<\/strong><\/em><\/p>\r\n<div class=\"box-gray\">\r\n<p class=\"p14\">EN: <em>To reboot your device, you turn it off and then turn it back on again.<\/em><\/p>\r\n<p class=\"p14\">PT: Para reiniciar o seu dispositivo, voc\u00ea desliga-o e depois volta a lig\u00e1-lo. <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><br>\r\nPT: Para reiniciar o seu dispositivo, desligue-o e volte a lig\u00e1-lo. <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/p>\r\n<\/div>\r\n<h3 class=\"h4 sub-title\">5. Invers\u00e3o da posi\u00e7\u00e3o do adjetivo\/modificador<\/h3>\r\n<p>Em textos n\u00e3o liter\u00e1rios, utilize preferencialmente a ordem natural da l\u00edngua portuguesa para posicionar nomes e adjetivos (nome + adjetivo\/modificador).<\/p>\r\n<p class=\"sub-title\"><em><strong>Exemplo:<\/strong><\/em><\/p>\r\n<div class=\"box-gray\">\r\n<p class=\"p14\">EN: <em>You should honestly answer the questions.<\/em><\/p>\r\n<p class=\"p14\">PT: Deve honestamente responder \u00e0s perguntas. <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><br>\r\nPT: Deve responder honestamente \u00e0s perguntas. <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/p>\r\n<\/div>\r\n<h3 class=\"h4 sub-title\">6. Paralelismo sint\u00e1tico em ora\u00e7\u00f5es coordenadas<\/h3>\r\n<p>A coordena\u00e7\u00e3o \u00e9 um processo que combina unidades lingu\u00edsticas que desempenham a mesma fun\u00e7\u00e3o sint\u00e1tica (por exemplo: nome + nome, adjetivo + adjetivo, adv\u00e9rbio + adv\u00e9rbio, etc.). Assim, ao utilizar as conjun\u00e7\u00f5es coordenativas (e, nem, mas, ou, logo, pois, que) certifique-se de que os elementos lingu\u00edsticos que as antecedem e precedem pertencem \u00e0 mesma classe gramatical. Lembre-se tamb\u00e9m de que nestes casos, em ingl\u00eas, antes de \u00aband\u00bb utiliza-se uma v\u00edrgula, ao passo que em portugu\u00eas o \u00abe\u00bb s\u00f3 \u00e9 precedido de v\u00edrgula para marcar o in\u00edcio de uma nova ora\u00e7\u00e3o.<\/p>\r\n<p class=\"sub-title\"><em><strong>Exemplo:<\/strong><\/em><\/p>\r\n<div class=\"box-gray\">\r\n<p class=\"p14\">EN: <em>Choose the perfect clothing, shoes, &#038; electronics!<\/em><\/p>\r\n<p class=\"p14\">PT: Escolha os melhores artigos de roupa, cal\u00e7ado, e de eletr\u00f3nica! <span style=\"color: #ea5e47;\">\u2716<\/span><br>\r\nPT: Escolha os melhores artigos de roupa, de cal\u00e7ado e de eletr\u00f3nica! <span style=\"color: #1cad7e;\">\u2714<\/span><\/p>\r\n<\/div>\r\n<h2 class=\"h3 sub-title\">Outros erros comuns<\/h2>\r\n<p><strong>Utiliza\u00e7\u00e3o de mai\u00fasculas:<\/strong> exceto quando expressamente solicitado pelo cliente ou em t\u00edtulos, apenas os nomes pr\u00f3prios, as siglas, os acr\u00f3nimos e a primeira palavra de cada frase dever\u00e3o ser grafados com letra mai\u00fascula. Em particular, n\u00e3o se utiliza mai\u00fascula a seguir a dois pontos (\u00ab:\u00bb). Para mais informa\u00e7\u00f5es sobre a utiliza\u00e7\u00e3o de mai\u00fasculas e min\u00fasculas, consulte o <a href=\"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/translators\/resources\/style-guide\/\">Guia de Estilo da Gengo<\/a>.<\/p>\r\n<p><strong>Estrangeirismos:<\/strong> os estrangeirismos, muito frequentemente anglicismos e brasileirismos (ex.: \u00abdownload\u00bb e \u00abusu\u00e1rio\u00bb), podem dificultar ou impedir a compreens\u00e3o do texto a um grande n\u00famero de leitores que n\u00e3o dominam l\u00ednguas estrangeiras. Deve escrever em portugu\u00eas europeu todas as palavras estrangeiras que tenham equivalente natural e de uso comum em Portugal (ex.: \u00abtransferir\u00bb e \u00abutilizador\u00bb).<\/p>\r\n<p><strong>Plural de siglas:<\/strong> em portugu\u00eas, as siglas e os acr\u00f3nimos n\u00e3o variam em n\u00famero. Diz-se \u00abnove DVD\u00bb e n\u00e3o \u00abnove DVD&#8217;s\u00bb ou \u00abnove DVDs\u00bb; diz-se \u00abos PALOP\u00bb e n\u00e3o \u00abos PALOPs\u00bb.<\/p>\r\n<p><strong>Aspas vs. ap\u00f3strofo:<\/strong> o ap\u00f3strofo (&#8216;) \u00e9 um sinal gr\u00e1fico utilizado para assinalar a supress\u00e3o de um ou mais sons (ex.: \u00abn\u2019Os Lus\u00edadas\u00bb), n\u00e3o devendo confundir-se com as aspas (&#8221; &#8220;) ou (\u00ab \u00bb), utilizadas para assinalar o discurso direto ou estrangeirismos.<\/p>\r\n<p>Utiliza\u00e7\u00e3o de \u00ab&#038;\u00bb: em Portugal, exceto em nomes comerciais, n\u00e3o se generalizou o uso de \u00ab&#038;\u00bb em substitui\u00e7\u00e3o da conjun\u00e7\u00e3o \u00abe\u00bb, ao contr\u00e1rio do que se verifica nos pa\u00edses de l\u00edngua inglesa.<\/p>\r\n<p><strong>\u00abPlease\u00bb e \u00absorry\u00bb:<\/strong> em ingl\u00eas, utiliza-se \u00abplease\u00bb em frases imperativas, com o intuito de facultar instru\u00e7\u00f5es ou informa\u00e7\u00f5es; em portugu\u00eas, apenas se contempla a utiliza\u00e7\u00e3o da express\u00e3o \u00abpor favor\u00bb em pedidos e ordens. Em frases imperativas, deve omitir a tradu\u00e7\u00e3o de \u00abplease\u00bb (ex.: em vez de \u00abPor favor, introduza o seu nome\u00bb, utilize apenas \u00abIntroduza o seu nome\u00bb). Do mesmo modo, deve omitir a tradu\u00e7\u00e3o de \u00absorry\u00bb quando utilizado em ingl\u00eas com o intuito de facultar uma instru\u00e7\u00e3o com delicadeza<\/p>\r\n<p><strong>S\u00edmbolos e unidades monet\u00e1rias:<\/strong> o nome das unidades monet\u00e1rias (ex.: euro), o respetivo c\u00f3digo ISO (EUR) e o s\u00edmbolo (\u20ac) colocam-se depois do montante, separados por um espa\u00e7o (ex.: 1500 euros ou 1500 EUR ou 1500 \u20ac). O mesmo se passa com as unidades de medida, s\u00edmbolos e abreviaturas associados a n\u00fameros (ex.: \u00abkm\u00bb, \u00abs\u00bb, \u00abl\u00bb, \u00ab$\u00bb, etc.). Lembre-se tamb\u00e9m de que, em Portugal, o separador decimal \u00e9 a v\u00edrgula e n\u00e3o o ponto (ex.: 2,5 km e n\u00e3o 2.5 km). Para mais informa\u00e7\u00f5es sobre formata\u00e7\u00e3o de n\u00fameros e montantes, consulte o <a href=\"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/translators\/resources\/style-guide\/\">Guia de Estilo da Gengo.<\/a><\/p>\r\n<h2 class=\"h3 sub-title\">Hiperliga\u00e7\u00f5es \u00fateis<\/h2>\r\n<p><a href=\"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/translators\/resources\/style-guide\/\">Guia de Estilo da Gengo<\/a> para portugu\u00eas europeu<br>\r\nGram\u00e1tica portuguesa: <a href=\"https:\/\/www.flip.pt\/FLiP-On-line\/Gramatica\">FLiP-On-line\/Gram\u00e1tica<\/a><br>\r\n<a href=\"http:\/\/voc.iilp.cplp.org\/index.php?action=apresent\">Vocabul\u00e1rio Ortogr\u00e1fico Comum da L\u00edngua Portuguesa<\/a><br>\r\nAcordo ortogr\u00e1fico: <a href=\"https:\/\/www.portoeditora.pt\/assets\/alp\/GuiaAO_PE.pdf\">Guia do Acordo Ortogr\u00e1fico da Porto Editora<\/a><br>\r\nUtiliza\u00e7\u00e3o de v\u00edrgulas: <a href=\"https:\/\/www.portoeditora.pt\/espacoprofessor\/assets\/especiais\/educacao_2012\/envio_documentacao\/documentacoes\/LP68DLDOC.pdf\">Semear v\u00edrgulas (Porto Editora)<\/a><br>\r\nEsclarecimento de d\u00favidas lingu\u00edsticas gerais: <a href=\"https:\/\/ciberduvidas.iscte-iul.pt\/\">Ciberd\u00favidas<\/a><br>\r\nTerminologia de TI: <a href=\"https:\/\/www.microsoft.com\/en-us\/language\">Microsoft Language Portal<\/a><br>\r\nNomes de pa\u00edses: <a href=\"https:\/\/dre.pt\/application\/conteudo\/73203148\">Norma ISO Alpha 2<\/a><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"EN>PT (EU) Erros Comuns Este documento foi elaborado com base nos erros de tradu\u00e7\u00e3o mais comummente detetados no par de l\u00ednguas EN>PT (PT), no \u00e2mbito do processo de controlo de qualidade da Gengo. Utilize este guia, em conjunto com o Guia de Estilo da Gengo e todos os Instrumentos de Normaliza\u00e7\u00e3o Lingu\u00edstica relevantes, para esclarecer [&hellip;]","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"menu_order":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"class_list":["post-84237","resource","type-resource","status-publish","hentry"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Most common mistakes: English - Gengo<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/translators\/resources\/most-common-mistakes-en\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pt_PT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Most common mistakes: English - Gengo\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"EN&gt;PT (EU) Erros Comuns Este documento foi elaborado com base nos erros de tradu\u00e7\u00e3o mais comummente detetados no par de l\u00ednguas EN&gt;PT (PT), no \u00e2mbito do processo de controlo de qualidade da Gengo. Utilize este guia, em conjunto com o Guia de Estilo da Gengo e todos os Instrumentos de Normaliza\u00e7\u00e3o Lingu\u00edstica relevantes, para esclarecer [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/translators\/resources\/most-common-mistakes-en\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Gengo\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/mygengo\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-04-26T02:30:45+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@gengoit\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Tempo estimado de leitura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"9 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/pt-pt\\\/translators\\\/resources\\\/most-common-mistakes-en\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/pt-pt\\\/translators\\\/resources\\\/most-common-mistakes-en\\\/\",\"name\":\"Most common mistakes: English - Gengo\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/pt-pt\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2020-01-06T10:43:19+00:00\",\"dateModified\":\"2022-04-26T02:30:45+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/pt-pt\\\/translators\\\/resources\\\/most-common-mistakes-en\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"pt-PT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/pt-pt\\\/translators\\\/resources\\\/most-common-mistakes-en\\\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/pt-pt\\\/translators\\\/resources\\\/most-common-mistakes-en\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/pt-pt\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Most common mistakes: English\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/pt-pt\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/pt-pt\\\/\",\"name\":\"Gengo\",\"description\":\"Translation Service\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/pt-pt\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/pt-pt\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"pt-PT\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/pt-pt\\\/#organization\",\"name\":\"Gengo\",\"url\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/pt-pt\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pt-PT\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/pt-pt\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2019\\\/06\\\/gengo_favicon.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2019\\\/06\\\/gengo_favicon.png\",\"width\":260,\"height\":260,\"caption\":\"Gengo\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/gengo.com\\\/pt-pt\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/mygengo\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/gengoit\",\"https:\\\/\\\/www.instagram.com\\\/gengoit\\\/\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company\\\/gengo\\\/\",\"https:\\\/\\\/www.youtube.com\\\/user\\\/gengo\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Most common mistakes: English - Gengo","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/translators\/resources\/most-common-mistakes-en\/","og_locale":"pt_PT","og_type":"article","og_title":"Most common mistakes: English - Gengo","og_description":"EN>PT (EU) Erros Comuns Este documento foi elaborado com base nos erros de tradu\u00e7\u00e3o mais comummente detetados no par de l\u00ednguas EN>PT (PT), no \u00e2mbito do processo de controlo de qualidade da Gengo. Utilize este guia, em conjunto com o Guia de Estilo da Gengo e todos os Instrumentos de Normaliza\u00e7\u00e3o Lingu\u00edstica relevantes, para esclarecer [&hellip;]","og_url":"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/translators\/resources\/most-common-mistakes-en\/","og_site_name":"Gengo","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/mygengo","article_modified_time":"2022-04-26T02:30:45+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_site":"@gengoit","twitter_misc":{"Tempo estimado de leitura":"9 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/translators\/resources\/most-common-mistakes-en\/","url":"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/translators\/resources\/most-common-mistakes-en\/","name":"Most common mistakes: English - Gengo","isPartOf":{"@id":"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/#website"},"datePublished":"2020-01-06T10:43:19+00:00","dateModified":"2022-04-26T02:30:45+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/translators\/resources\/most-common-mistakes-en\/#breadcrumb"},"inLanguage":"pt-PT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/translators\/resources\/most-common-mistakes-en\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/translators\/resources\/most-common-mistakes-en\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Most common mistakes: English"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/#website","url":"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/","name":"Gengo","description":"Translation Service","publisher":{"@id":"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"pt-PT"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/#organization","name":"Gengo","url":"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-PT","@id":"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/gengo.com\/wp-content\/uploads\/2019\/06\/gengo_favicon.png","contentUrl":"https:\/\/gengo.com\/wp-content\/uploads\/2019\/06\/gengo_favicon.png","width":260,"height":260,"caption":"Gengo"},"image":{"@id":"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/mygengo","https:\/\/x.com\/gengoit","https:\/\/www.instagram.com\/gengoit\/","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/gengo\/","https:\/\/www.youtube.com\/user\/gengo"]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/resource\/84237","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/resource"}],"about":[{"href":"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/types\/resource"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=84237"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/resource\/84237\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/gengo.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=84237"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}