Cobertura de Prensa

May 22, 2014

Gengo alcanza los 200 millones de palabras traducidas

La plataforma de traducción Gengo, con base en Tokio, reveló hoy que ha traducido más de 200 millones de palabras hasta la fecha. También cuenta con una red de 10 822 traductores en 114 países, que traducen a una velocidad de cuatro palabras por segundo, o 240 palabras por minuto.

«Gengo puede traducir dos veces más rápido de lo que puede hablar un intérprete en un minuto, o seis veces más rápido de lo que puede tipear la persona promedio en un minuto», dice Maitri Jani, gerenta de relaciones públicas de Gengo.

El sitio web de Gengo ahora muestra la cantidad de palabras que el emprendimiento traduce en tiempo real. Robert Laing, director ejecutivo y cofundador, explica que revelar estas métricas al público «marca el primer paso en la iniciativa general de datos abiertos de Gengo».

«En un futuro cercano, planeamos compartir una amplia gama de datos operativos de nuestra plataforma. Consideramos que este tipo de transparencia no es común en nuestra industria y les proporcionará a nuestros clientes la información que necesitan para encontrar traducciones humanas a escala de forma fácil y rápida», explica Laing.

Gengo también anunció que ha agregado tres nuevos pares de idiomas a su plataforma: inglés a serbio, inglés a eslovaco e inglés a ucraniano. En total, actualmente ofrece traducciones en 34 idiomas y 58 pares de idiomas. Entre sus clientes se cuentan Alibaba, YouTube, Rakuten y TripAdvisor.

Gengo, fundada en 2008 por Robert Laing y Matthew Romaine, ha recaudado un total de 19 millones de dólares en financiación hasta la fecha de parte de Atomico, Intel Capital, Infocomm Investments y otros. Los competidores de Gengo incluyen a Conyac (con base en Tokio) y Smartling, que recientemente recaudó 25 millones de dólares en financiación.

Tanto Laing como Romaine son geeks de corazón, y en una entrevista anterior le contaron a Tech in Asia que la empresa invierte considerablemente en su tecnología y sistema de gestión de colaboración masiva. «Mucha de la tecnología que desarrollamos es invisible. En Gengo repetimos siempre: ‘clic, boom, increíble’. Para nosotros, lo increíble es la velocidad y calidad de la traducción de Gengo», dice Romaine.

Lea el artículo original en Tech in Asia