Cobertura de Prensa

Feb 20, 2013

YouTube se asocia con Gengo y Translated.net para que sea más fácil pedir traducciones pagas de subtítulos

YouTube acaba de anunciar que se ha asociado con Gengo y Translated.net, dos populares servicios de traducción, para darles a sus usuarios un proceso optimizado para solicitar traducciones profesionales de los subtítulos de sus videos. Los editores de videos pueden comenzar el proceso de traducción desde la interfaz de YouTube, además de recibir un cálculo de cuánto demorará la traducción y cuánto costará, pero deberán finalizar la orden y hacer el pago en el sitio web del proveedor. Google planea agregar más proveedores en el futuro.

En setiembre del año pasado, YouTube agregó varias funciones nuevas que les dieron a los editores de videos nuevas herramientas para traducir sus videos a más de 300 idiomas con Google Translator Toolkit. La noticia de hoy significa que ahora es un poco más fácil para los editores pedir traducciones pagas. Todavía podrán cargar sus propias traducciones (o también crearlas mediante crowdsourcing).

Claro que Google también crea subtítulos automáticos en videos de YouTube en diversos idiomas y también ofrece sus algoritmos de traducción automática para traducirlos a otros idiomas. Sin embargo, está claro que la empresa considera que existe la necesidad de contar con traducciones profesionales para estos subtítulos, dado que incluso las mejores herramientas de traducción del mercado distan mucho de ser perfectas.

Google aclara que los editores que deseen trabajar con Gengo y Translated.net deberán tener un archivo de subtítulos normal disponible para sus videos.

Lea el artículo original en TechCrunch