新闻报道

3 月 12, 2014

语言翻译: 全球公司应该知道的事

试想一下,您公司的新闻稿被全球用户阅读,或是与知名的海外客户做生意。您的小型公司可能还未成长到此阶段,但是由于全球经济的日益发展,对于许多公司来说,这些梦想已逐步成为现实。

随着商业世界持续迈向全球,对语言翻译服务的需求比以往任何时候都更为强劲。翻译专家们对于行业最新发展趋势,以及国际企业需要知道的事,分享了他们的想法。

为什么企业需要翻译内容?

企业为国际受众翻译内容,有着许多不同的动机。这种动机可能是为了促进与海外业务伙伴的关系建立,或是拓展其市场覆盖面并将产品与服务销售给全球消费者。但不论是何种原因,企业对于哪些内容需要投入精力翻译,以及受众是谁这两件事,正变得越来越谨慎。[最优秀的企业翻译服务]

电子书发布平台 Pubsoft 首席运营官 Dougal Cameron 表示,“人们已不再只是获取 [一块内容],然后制作 19 或者 20 种不同的快速翻译版本”,“更多的焦点集中在,为什么要为特定受众翻译这些内容。高质量的翻译,对于内容的接收方式产生着重大的影响。”

全球语言服务提供商 Rubric 的首席技术官和主席 Ian Henderson 指出,低质量的翻译会让人们对你的企业留下坏印象。

“质量差的翻译会对你的品牌造成负面影响”Henderson 接受《Business News Daily》采访时说道,“如果你经营一家海外酒店,然后 [一位母语人士] 阅读了你的在线说明,他/她很可能因为糟糕的翻译质量对你的酒店信誉产生严重质疑。

对于翻译,您有哪些选择?

当一家企业需要翻译一段内容时,通常它有三种选择:机器翻译、专业译员翻译或众包翻译。每种选择都拥有对应的开支与优势,并且适用于特定的目的。

机器翻译工具,例如 Google Translate,通常免费供用户使用,当您将文本复制粘贴到原文框就能获得即时译文。请记住,这些工具只提供最基础的翻译,往往译文并不完全准确。

专业译员翻译是由母语人士或流利的语言专家所提供的高品质翻译服务,您需要付费来翻译您的内容。与机器翻译不同,专业译员考虑了语法规则和口语化短语,让译文内容更加自然地呈现。

众包翻译可能需要一些时间来完成,因为与您打交道的,可能是拥有较少翻译经验的志愿者们。然而,众包翻译相较于聘请专业译员花费更低,并且仍可获得品质相近的译文。

您应该作何选择?

您根据特定内容所使用的翻译工具,取决于您的业务优先级。

翻译服务提供商 Gengo 的首席执行官兼联合创始人 Rober Laing 说:“对于广告和创造性的副本,你需要借助高端翻译服务;对于内部使用的文字,你可以使用机器翻译;而对于用户生成的内容,众包翻译是不错的选择”,“对于你的内容以及选择适合的品质,主流趋势已变得越来越智能。”

应当根据待翻译内容的性质,来建议企业决定是否值得投资寻求专业翻译服务。Cameron 对此表示赞同。例如,用简单语言撰写的操作方法指导,并不需要比免费的机器翻译更高阶的服务。而另一方面,对于吸引读者阅读的文章或书籍,则应该使用专业翻译,以最大限度地保留原文含义和语言元素。

您应当如何执行一个翻译项目?

仅翻译一段内容的任务可能已经非常困难,因此多段内容以及正在进行的翻译工作可能成为一个非常浩大的工程。将工作分发给多个不同的翻译服务提供者,对于大型项目来说可能是最佳选项。

Rubric 首席执行官 Francoise Henderson 说:“许多公司没有意识到,大部分的 [企业] 翻译内容都是把译文剪切并粘贴到你的网站里”,“把项目分割成小块,然后让多个译员同时工作。一个优秀的项目管理系统会带来截然不同的结果。”

前往 BusinessNewsDaily 上阅读原始文章