准备翻译文本

确保您的文本准确无误

译文的质量首先取决于原文的质量。为了获得最佳的译文,首先请确保您的原文文本没有任何拼写和语法错误。

使用纯文本以获得更好更快的结果

下单时,您可以选择上传档案或直接将纯文本粘贴到我们的订购平台。我们推荐您采用纯文本方式下单,以便利用 Gengo 强大的工作平台和内嵌的翻译工具。这样一来,您可以获得更好的译文质量和一致性,返稿效率最高还可以提升至原来的 3 倍。

 

提供明确的说明和资源

*在下单之前,请您先浏览我们的质量方针页面,以确保您要翻译的内容符合我们可接受的类型。

明确、完整的说明

每个翻译工作集都需要提供客户说明。您在订单上选择语言后,请填写“翻译说明”部分,告诉翻译人员您的需求,例如:数字的表达形式有什么特殊要求?有没有无需翻译的单词,如公司名称?应该使用正式的还是友好的语气?翻译说明能够帮助译员了解您的需求,并最终为您提供最好的翻译服务。

有用的资源和参考

为了提高译文质量和准确性,您必须为译员提供语境和相关信息。请尽可能地提供所有信息,诸如网站的链接、应用程序的屏幕截图,以及项目的其他背景。有任何特殊要求,请在评注中告诉译员。

如果您有更详细的说明或希望以某种方式翻译某些术语,则可能需要为您的项目创建一个专门的风格指南或词汇表。如需了解详情,请联系我们的销售团队

 

 

翻译过程中帮助您的译员

协作是关键

您和译员互相合作,是获得高质量翻译服务的最佳方式。翻译人员经常需要您对部分文本内容进行澄清,因此请留意他们提出的问题,并进行妥善地处理。译员的所有提问都会出现在工作显示板和电子邮件中。

如果您无法一一查看或回复译员的留言或发问,请在说明栏中注明。请放心,您和译员的身份都是匿名的。

 

审阅您的译文

修改

收到完成的译文后,您将有 120 个小时对其进行审阅。如果您有需要更改的地方,您还可以选择要求修改。提出修改要求时,请务必向译员具体说明哪些部分需要修改。

宝贵的反馈

译文审批通过后,我们希望能得到您的反馈以及任何有助于我们改进的建议。