10月 6, 2014
THE BRIDGE「Translations startups targeting non-tech Japanese SMEs」
10月2日〜3日に東京ビッグサイトで開催された、Tokyo Business Summit 2014に出展した弊社が、インバウンドとアウトバンド対策のサービスとして紹介されました。 こちらから、記事をお読みいただけます( […]
10月 4, 2014
日経トレンディ「打倒! 英会話&TOEIC」
11月号の巻頭特集で、弊社のサービスが、日本語から英語への翻訳において、1番リーズナブルな有料翻訳サービスとして紹介されました。
9月 22, 2014
しろくまnet「渋谷にこんなインターナショナルな会社があったの!? Gengoさんのオフィスランチに潜入!」
弊社の東京オフィスを紹介いただき、COOのスカルム、エンジニアのスミス、マーケティングマネージャーの梅内が取材されました。 こちらから、記事をお読みいただけます。
9月 9, 2014
ITmediaマーケティング「連載: 第1回 なぜ“グローバリゼーションする”企業が増加したのか」
弊社代表のラングによるグローバリゼーション (海外展開) に関する連載が開始いたしました。第1回目は、「なぜ“グローバリゼーションする”企業が増加したのか」」についてです。 こちらから、記事をお読みいただけます。
9月 3, 2014
Tech in Asia 「Highlights from day 1 morning sessions at Startup Asia Tokyo 2014」
9月3日に行なわれたイベントStartup Asiaで、シリコンバレースタイルのスタートアップを東京で起業した弊社の事例を、代表のラングによる登壇が紹介されました。 こちらから、記事をお読みいただけます(英語のみ)。
8月 20, 2014
マイナビニュース「日本はカラオケ対策が必須!? 15ヵ国のビジネス マナーガイドが公開」
15ヵ国のビジネスマナーが集約された、弊社のインフォグラフィック「世界のビジネスマナーガイド」が紹介されました。 こちらから、記事をお読みいただけます。
8月 12, 2014
日本流通産業新聞「通販の多言語対応特集」
8月7日・14日合併号にて、Eコマースを加速させるツールとして、弊社のサービスが紹介されました。
8月 8, 2014
The Next Web「4 Western founders discuss what it’s like to run a startup in Asia」
オランダのオンラインメディアに、日本で活躍する外国人起業家として、弊社代表のラングが取材されました。 こちらから、記事をお読みいただけます (英語のみ)。
5月 19, 2014
【生活ビジネス】素早く正確に ネットで「人力翻訳」
パソコン画面に英文を打ち込めば、最短10分ほどで日本語に翻訳-。ゲンゴ(東京都渋谷区)はインターネットを通じて手軽に素早く、正確な翻訳サービスを提供している。
4月 21, 2014
日米クラウドベンチャー9社が東京に集結 初イベントで語られた未来像
「ホワイトカラーの生産力向上にはクラウドサービスが欠かせない」。先進的なクラウドサービスを展開する日米のクラウドベンチャー9社が一同に集い、日本市場の展望を議論する「CloudBrite(クラウドブライト)サミット」(同実行委員会主催)が今月(4月)17日に初めて東京で開かれ、12人のキーパーソンが意見を交わした。停滞した日本のビジネスや働き方を変革するためにクラウドが果たす役割とは――。