お客様の声:アーロン·バーマン、はてな
アーロンさんは、株式会社はてなで、同社ウェブサイトの英語・フランス語・イタリア語及びドイツ語へのローカライズを担当するインターナショナル・リエゾン(国際連絡係)です。アーロンさんは品質管理やカスタマーサポート、ブログ編集等、サイト多言語化後の国際オペレーションを担当しています。
“私が依頼した殆どの翻訳は数時間で完了します。全てのウェブ開発者やECサイト運営者に、Gengoを強くおすすめします。”
アーロン·バーマンさん、インターナショナル・リエゾン
うごメモはてなは、ニンテンドーDSi/DSi LLにプリインストールされているソフト「うごくメモ帳」で描いたパラパラマンガ(うごメモ)をアップロードして、コメントや評価を付け合ってコミュニケーションを楽しむウェブサービスです。1日に3万作品が投稿され、約30万コメントがつくなど、非常に活発なコミュニケーションが行われています。
うごメモはてなは「Flipnote Hatena」として世界中で提供されているので、私たちはサイトを日本語以外の5言語(英・仏・西・伊・独)に翻訳しています。それも静的なUIや説明ページの翻訳だけでなく週刊うごメモはてなニュースも迅速にアップデートする必要があります
はてなには専属のトランスレーターはいないので、Gengoを見つける前は、サイトの更新のたびに各言語でフリーランストランスレーターを見つける必要があり、トランスレーターへの対応や品質管理のための校正作業に膨大なコストや時間がかかっていました。1人で5言語のトランスレーターを管理するというのは、しかるべき優秀なトランスレーターが揃って初めて可能になることです。不幸にも優秀なトランスレーターが辞めてしまうと、トランスレーター探しや契約手続き、ガイダンスなどを最初からやり直さなければなりませんでした。
Gengoのお陰で作業は遥かに楽になりました。フリーランストランスレーターよりも安価なのはもちろん、そのスピードと十分な品質、そして何よりも管理にまつわる雑務からの解放のお陰で、私たちのサイト更新ははるかに簡単になりました。私たちはただ文章をアップロードして、翻訳文を待つだけです。金曜夕方に翻訳依頼をして帰社することができるのも、365日24時間稼働しているGengoの大きな恩恵です。
Gengoを使うコツは、多くの情報をトランスレーターに提供することです。私の場合、文書の背景や利用目的、カジュアル・フォーマル等の口調に加え、DSiの操作の場合「クリック」の代わりに「タップ」を使うといった簡単な用語集など出来るだけ細かくコメント欄に書くようにしています。結果としてこれまで、ほぼ全ての場合で正確なニュアンス・トーンの翻訳結果を得ることができています。
これまで数ヶ月に渡りGengoを使用していますが、Gengoは高品質の翻訳を低価格で提供する非常に費用対効果の高いサービスだと思っています。私が依頼した殆どの翻訳は数時間で完了します。全てのウェブ開発者やECサイト運営者に、Gengoを強くおすすめします。
最後に、私がGengoのために作った「うごメモ」をご覧下さい。
はてなについて
2001年に設立されたはてなでは、ブログ、ソーシャルブックマーク、ウェブアルバムなど、多くのWebサービスを開発しています。人気サービスのひとつである”はてなブックマーク”は、日本で最も人気のあるソーシャルブックマークサービスです。”うごメモはてな”は、任天堂株式会社との協業事業で、日本だけでなく世界中、全6か国語で展開されています。開発にまつわるアーロン様の活躍については、こちらの記事もご覧下さい。
はてなは京都に本社を置き、非常勤取締役会には元Google社員のRichard Chenも参画しています。代表取締役社長の近藤淳也は世界経済フォーラム(ダボス会議)のヤング・グローバル・リーダーにも選出されました。hatena.ne.jp&hatena.comで詳細をご覧ください。