天にも届くような勢いで記録が伸びています!

2016年11月 – 2,150万ユニットを翻訳した10月に続いて、11月も記録を更新しました! 今回は71の言語ペアで2,452万5,311もの文字や単語が翻訳されました。皆さん、この調子で行きましょう!

言語ペアごとの翻訳量 トップ10

11月の言語ペアトップ10を見ると、翻訳量のばらつきが少なくなり、上位8位までの言語ペアで200万ユニットを超えました。1位の言語ペアは、260万ユニットも翻訳された日本語から英語の言語ペアです。そして、英語から日本語が、英語からフランス語を抜き2位になりました。

ピックアップタイム

翻訳量の増加にも関わらず、11月のピックアップタイムは107分に向上しました。これは95%の案件でお客様の依頼からトランスレーターの受注までの時間が、2時間以内に収まったということになります。トランスレーターの皆さんがよりアクティブになったことで、ピックアップタイムが驚くほど短縮されました。これからも翻訳の依頼が増える中で、活気のあるアクティブなコミュニティを維持していければと思っています。

クオリティスコア

11月のクオリティスコアは9.14 (10点中) で、10月から0.02ポイント上昇しました。これは、3ヵ月に渡ってクオリティが向上していることになります。この良い流れを維持すべく、Gengoで初めてクオリティ向上のためのブログ「翻訳の3ステップ」を公開しました。また、クオリティ基準に関する質問や自身のクオリティスコアについて疑問がある場合、トランスレーターフォーラムからコミュニティやクオリティチームにご相談ください。

皆さんのおかげで、11月も素晴らしい月になりました。2016年も終わりに近づいていますが、今年も実りのある一年となり、トランスレーターの皆さんには感謝の気持ちでいっぱいです。トランスレーターコミュニティのサポートがなければ、Gengoは成長できません。2017年もよろしくお願いします!

年末年始も楽しんで翻訳してください!


木村 尚磨

The author

木村 尚磨

トランスレーター オペレーション 責任者。アメリカ出身。スコットランドの University of St Andrews にて経済学修士課程を修了。卒業後、日本に来日し、滞在中にインターンとしてGengoに参画。趣味は旅行。最も思い出に残っている旅は、ノルウェーでの犬ぞり体験、南アフリカでのW杯観戦、ミャンマーの寺院から見た日の出。


サブスクライブする

Gengoや翻訳に関する最新情報をメールでお届けします。

Translator Resources [EN]

Get the leads of users from translator resources page.

  • このフィールドは入力チェック用です。変更しないでください。


Business Resources
ビジネスリソース

翻訳のトレンドやグローバル展開に役立つノウハウを学ぶ。

Translator Resource Page
トランスレーターリソース

Gengoで翻訳するために必要な知識やスキルについて学ぶ。

Translator Forum
コミュニティフォーラム