従来の翻訳サービスを超えた翻訳を提供するためには

Gengoは先月、第2回となるトランスレーターイベントを開催しました。「Translation beyond the traditional industry (従来の翻訳サービスを超えた翻訳を提供するためには)」と題した本イベントでは、現在Gengoで活躍中のトランスレーターや、これから翻訳の道を進もうと考えている方に、最近の翻訳業界の動向についてお話しました。

04_T-event

Gengoは、人的翻訳のプラットフォームとして、誰もがワンクリックで言語を超えたコミュニケーションが取れるように、従来の翻訳業界より革新的なサービスを提供することに努めています。

03_T-event

イベント当夜、参加してくださった40名のゲストが軽食をとりながら交流を楽しんだ後、2人のゲストスピーカーであるQR Translatorの代表取締役 高岡 謙二氏とNHK WORLDのアナウンサー兼トランスレーターのThuy Tran氏によるプレゼンテーションが行われました。

高岡氏は、QR Translatorの画期的なオンラインサービスにより、いかに多言語に対応した看板やチラシの作成が簡単になったかを説明しました。2014年の頭からGengoを利用しているQR Translatorでは、2Dバーコードという革新的な技術を使い世界の「言語の壁」をバリアフリーにしています。

02_T-event

Tran氏には、仕事の舞台裏の話やトランスレーターとして活躍するに至るまでの道のりについてお話いただきました。Tran氏はNHKでの仕事に加え、英語からベトナム語へのシニアトランスレーターとしてGengoでも活躍しています。Gengoトランスレーターの翻訳をレビューし、フィードバックを送ることで、Gengoのトランスレーターコミュニティーに学ぶ機会を与えてくれ、トランスレーターとしての道を進む手助けをしています。

本イベントは、翻訳に関するディスカッションや情報共有だけの場ではなく、参加してくださったトランスレーター達にとって、普段はネット上でしか関わることのないトランスレーター仲間と対面する貴重な機会になったのではと思います。また、Gengo社員との交流を通して、Gengoのことを少しでも知っていただけたのなら幸いです。

05_T-event

Gengoトランスレーターのコミュニティーは今や15,000人にまで広がり、世界138ヵ国にトランスレーターとして働いてる人がいます。

私たちは、引き続きGengoのコミュニティーを大きくする方法や、すでにトランスレーターとして登録いただいてる皆さんとの関係を深められるような施策を考えております。将来、あなたの街でもイベントが開催されるかもしれません。今後も乞うご期待を!


メーガン ウォーターズ

The author

メーガン ウォーターズ

コミュニティ マネージャー。南アフリカ出身。イギリスのOxford Brookes University卒業後、日本のCustom Media KKにてエディターとして入社。グルメから経済まで幅広いカテゴリーを担当。その後、フリーランスのエディターとして活躍し、2014年9月にGengoに参画。


サブスクライブする

Gengoや翻訳に関する最新情報をメールでお届けします。

Translator Resources [EN]

Get the leads of users from translator resources page.

  • このフィールドは入力チェック用です。変更しないでください。


Business Resources
ビジネスリソース

翻訳のトレンドやグローバル展開に役立つノウハウを学ぶ。

Translator Resource Page
トランスレーターリソース

Gengoで翻訳するために必要な知識やスキルについて学ぶ。

Translator Forum
コミュニティフォーラム