新しいワークベンチの誕生: より使いやすく、よりスマートに

Gengoのワークベンチは、絶えず翻訳が行われる「Gengoの心臓部」です。

今回の更新には、去年公開したワークベンチの機能を改良し、トランスレーターのみなさんのご意見・ご感想を参考に、より快適に翻訳を行えるようなデザインにしています。

主な機能の更新

  • ナビゲーション
    サイトナビゲーションとディスプレイコントロールを2つのメニューに別け、スクロールするとナビゲーションがごとに縮小や拡大され表示されるようになります。
  • ディレクション
    重要な情報は、お客さまからのコメントやスタイルガイドと共に、ページのトップに表示されるようになります。
  • コメント
    左のパネル全てを、お客さまや他のトランスレーターとのやり取りをする場として設けるようにしました。また、簡単にフラグを立てることも可能になります。
  • モバイル端末の対応
    どんなモバイル端末からでもスムーズに翻訳ができるように、ワークベンチのレイアウトを改良いたしました。

今後も、トランスレーターのみなさんのご意見・ご感想を基に改善してまいります。

新しいワークベンチに関するご意見・ご感想は、こちらからご連絡ください。

カテゴリー /

David Gilbert

The author

David Gilbert

David is Gengo’s Product Manager. He was born in the United Kingdom and has lived in London, Beijing, Shenzhen, Hong Kong and Tokyo. In his free time he enjoys exploring culture, design and technology in Asia and writing about it on his blog.


サブスクライブする

Gengoや翻訳に関する最新情報をメールでお届けします。

Translator Resources [EN]

Get the leads of users from translator resources page.


Business Resources
ビジネスリソース

翻訳のトレンドやグローバル展開に役立つノウハウを学ぶ。

Translator Resource Page
トランスレーターリソース

Gengoで翻訳するために必要な知識やスキルについて学ぶ。

Translator Forum
コミュニティフォーラム