Gengoの「ワードスミス賞」とは?

Gengoでは、500,000ユニット以上翻訳した優秀なトランスレーターに、「ワードスミス賞」という特別な賞を毎月贈っています。

「Gengoワードスミス賞」を受賞したトランスレーターには、特別な賞状、さらにはGengoトランスレーター殿堂入りの栄誉が贈られます。

500,000ユニットがどれほどの分量かを説明すると、平均的なGengoトランスレーターは登録期間内に合わせて38,000語ほどを1時間あたり250語(300文字)のペースで翻訳します。500,000ユニットを翻訳するには、合計約2,000時間、つまり83日を翻訳に費やす必要があります。この翻訳量はフォントサイズ10ポイントの文字で1,200ページ分以上となり、なんと「指輪物語」(“The Lord of the Rings”) 三部作分に相当します。

Gengoのトランスレーターの皆さんには、いつも短い納期日にも関わらず質のよい翻訳を提供いただいていますので、感謝の気持ちをこめて「ワードスミス賞」として、その栄光と努力を表彰したいと思います。

「ワードスミス賞」の座を目指し、今後もGengoでの翻訳に取り組んでください!


メーガン ウォーターズ

The author

メーガン ウォーターズ

コミュニティ マネージャー。南アフリカ出身。イギリスのOxford Brookes University卒業後、日本のCustom Media KKにてエディターとして入社。グルメから経済まで幅広いカテゴリーを担当。その後、フリーランスのエディターとして活躍し、2014年9月にGengoに参画。


サブスクライブする

Gengoや翻訳に関する最新情報をメールでお届けします。

Translator Resources [EN]

Get the leads of users from translator resources page.

  • このフィールドは入力チェック用です。変更しないでください。


Business Resources
ビジネスリソース

翻訳のトレンドやグローバル展開に役立つノウハウを学ぶ。

Translator Resource Page
トランスレーターリソース

Gengoで翻訳するために必要な知識やスキルについて学ぶ。

Translator Forum
コミュニティフォーラム