カテゴリー /

機械翻訳後編集と進化するトランスレーターの役割

2024年までに15億ドルに成長すると見込まれている翻訳市場。近年、ビジネスのグローバル化が進むにつれ、同市場は着実な成長を重ねてきました。Eコマースやエレクトロニクス、旅行、サービスといった業界全体で、位置情報コンテン […]

記事全文

用語集を活用し、翻訳の一貫性と明確さを向上させる方法

Gengoの利用についてサポートが必要ですか? テキスト翻訳や、ウェブサイトをローカライズする上で問題に直面されましたか? 今シリーズでは、原点に戻って考えてみようと思います。 コメント部分で用語を繰り返し説明せずに、用 […]

記事全文

基本事項:知っておきたいローカライゼーション用語

ローカライゼーション(略してL10n)には翻訳も含まれますが、ローカライゼーションの主な目的は、ターゲット市場に特化した製品を作ることです。 例えば、日英翻訳を行う場合、翻訳のプロセスには含まれないようなことも考慮する必 […]

記事全文

翻訳の基本:翻訳 vs. ローカリゼーション

言語サービス業界ではいろいろな用語が使われていてわかりにくいことがよくあります。トランスクリエーションとはなんでしょうか。ローカライゼーションとは?この二つは同じものでしょうか。貴社に必要なのはどちらのサービスでしょうか […]

記事全文

アマゾンで海外販売:実現に向けた5つのヒント

アマゾンはネットショッピングの王者と言っても過言ではないでしょう。北米やヨーロッパ、アジアなど世界で11のマーケットプレースをもち、180カ国以上を対象にこのEコマースの巨人は世界中の小売業者と消費者を結びつけています。 […]

記事全文

中国語へのウェブサイトローカライゼーションを効果的に行うための5つのヒント

世界で一番人口が多く、私たちが使う商品のほとんどを製造している国、中国はEコマースの最大市場。その成長はとどまるところを知らず、市場規模は2020年までに1.1兆ドルに達すると見込まれています。 海外展開を検討している企 […]

記事全文


サブスクライブする

Gengoや翻訳に関する最新情報をメールでお届けします。

Translator Resources [EN]

Get the leads of users from translator resources page.

  • このフィールドは入力チェック用です。変更しないでください。


Business Resources
ビジネスリソース

翻訳のトレンドやグローバル展開に役立つノウハウを学ぶ。

Translator Resource Page
トランスレーターリソース

Gengoで翻訳するために必要な知識やスキルについて学ぶ。

Translator Forum
コミュニティフォーラム