カテゴリー: ビジネスインサイト

2015年の海外進出の抱負#7: インターナショナリゼーション

ここでのインターナショナリゼーションというのは、翻訳とローカリゼーションに備えるためにウェブサイト、ソフトウェア、プラットフォームを適応させることを意味します。このティップスでは以下を中心に解説します。 構造的に安定して […]

記事全文

2015年の海外進出の抱負#6: 最適な翻訳ツールとサービスを選択

何を翻訳するのかを把握したら、次は翻訳ツールと翻訳サービスの選択を行います。

記事全文

2015年の海外進出の抱負#5: 翻訳とローカリゼーションの戦略

今回のティップスでは、私たちの得意分野である、翻訳とローカリゼーションの戦略についてお話しします。 何をどのように翻訳するか? どの言語に翻訳するか? 誰が担当するか?

記事全文

2015年の海外進出の抱負#4: グローバル志向のチーム構築

海外進出は、最適のタイミングに実行し、成功の見込みが最も高い国を選び、試験的なローンチに向けてプロダクトを準備することができても、それをエグゼキュートしてくれる強力なチーム無しではその成果も報われません。ティップス#4で […]

記事全文

2015年の海外進出の抱負#3: プロダクトやサービスの定義づけ

国内で売れているプロダクトやサービスが海外でも売れるとは限りません。 ターゲット市場を決めたら、あなたのプロダクトやサービスを海外ユーザーのテイストに合わせるために、何らかの修正を加える必要が出てくるでしょう。以下につい […]

記事全文

2015年の海外進出の抱負#2: ターゲット市場のリサーチ&選択

第1回目の「2015年の海外進出の抱負」のテップス#1では、タイミングとスケジューリングについて解説しました。 今回は、海外進出先のターゲット市場の選択方法について紹介します。

記事全文


サブスクライブする

Gengoや翻訳に関する最新情報をメールでお届けします。

Translator Resources [EN]

Get the leads of users from translator resources page.

  • このフィールドは入力チェック用です。変更しないでください。


Business Resources
ビジネスリソース

翻訳のトレンドやグローバル展開に役立つノウハウを学ぶ。

Translator Resource Page
トランスレーターリソース

Gengoで翻訳するために必要な知識やスキルについて学ぶ。

Translator Forum
コミュニティフォーラム