第1回Gengoトランスレーター交流会

先日、東京ベースのGengoトランスレーターを対象にした交流会を、渋谷にあるGengoオフィスで開催しました。交流会には、14,000人を超えるGengoコミュニティを反映していると言っていいような、多様なグループのトランスレーターのみなさんが参加してくださいました。中には、この会に参加するために遠くから足を運んでくれた方もいました。

Gengoトランスレーターのみなさんに集まってもらう機会はこれまでなかったので、どんなイベントになるのか私たちにはちょっと予想できませんでした (さまざまな言語ペア間で「戦争」が起きないか?、トランスレーターのみなさんが「超酒豪」だったら?)。しかし心配していたような問題は全く起こらず、さまざまな言語・国籍・年齢・経歴のトランスレーターが集まって、Gengoスタッフや他のトランスレーターと体験を共有しあう刺激的なイベントになりました。

qa

私にとって、今回のイベントでの最大の収穫は、Gengoトランスレーターのみなさんに直接お目にかかれたこと。そして、Gengoのエンジニアやデータアナリスト、テスターといった日頃はGengoの舞台裏で働くスタッフが、トランスレーターのみなさんと知り合い、Gengoのプロダクトがトランスレーターにどう使われていて、どうすればさらに使い勝手がよくなるか、といったフィードバックを直接もらえる機会を得られたことです。

質疑応答セッションでは沢山の意見が飛び交い、トランスレーターのみなさんが私たちがGengoで日頃考えているのと同じ疑問を抱き、同じ問題を解決しようとしていることが明らかになりました。

team_photo

Gengoでは、透明性がありオープンなコミュニティを保持したいと思っています。ですので、トランスレーターのみなさんが熱心に、そして意欲的にコミュニティに参加してくださることは本当に意味あることなのです。みなさんを知り合う機会をこれまでに持てたことを、私たちはとても幸運なことだと思っています。今後さらに多くのイベントを日本・海外の両方で開催するつもりですので、よろしくお願いいたします!

 

Gengoのトランスレーターになりませんか?


メーガン ウォーターズ

The author

メーガン ウォーターズ

コミュニティ マネージャー。南アフリカ出身。イギリスのOxford Brookes University卒業後、日本のCustom Media KKにてエディターとして入社。グルメから経済まで幅広いカテゴリーを担当。その後、フリーランスのエディターとして活躍し、2014年9月にGengoに参画。


サブスクライブする

Gengoや翻訳に関する最新情報をメールでお届けします。

Translator Resources [EN]

Get the leads of users from translator resources page.

  • このフィールドは入力チェック用です。変更しないでください。


Business Resources
ビジネスリソース

翻訳のトレンドやグローバル展開に役立つノウハウを学ぶ。

Translator Resource Page
トランスレーターリソース

Gengoで翻訳するために必要な知識やスキルについて学ぶ。

Translator Forum
コミュニティフォーラム