「適切な品質」を見いだす5つの方法
株式会社Gengoの共同創設者CTOのマット・ロメインが、アイルランドのダブリンで行われたTranslation Automation Users Society (TAUS :翻訳自動化ユーザー協会) のリーダーシップ […]
2013年TAUSフォーラムに参加して
先月、私はTAUS(Translation Automation Users Society、翻訳自動化ユーザー協会)のインダストリー・リーダーズフォーラムに出席する機会に恵まれました。 このイベントは翻訳業界の利用者( […]
Gengoの「あらゆる分野で翻訳を」 – ジェシカ・ローランド
私はGengoの営業チームの一員になれたことをとても嬉しく思っています。 グローバル化関連の友人やパートナーの方々、そしてこれから携わっていく方々に、長年続けてきた翻訳サービスのバイヤーからGengoでの立場へと転身した […]
PhraseAppによる、シンプルかつ 効率的なローカライゼーション
PhraseApp は開発者向けの新しい翻訳管理システムとして2012年に設立され、ドイツのハンブルクに拠点を置いています。同社が目指すのは、アプリケーションやウェブサイトをシンプルかつスピーディー、そして的確に複数の言 […]
Gengo、インテル キャピタルが
リードする1,200万ドルの増資を完了
本日、GengoがシリーズB増資で1,200万USドルを調達したことをお知らせいたします。今回のラウンドはインテル キャピタルがリードし、シリーズA投資家でもあるアトミコをはじめ、アイリス キャピタル、シンガポールに拠点 […]
翻訳者パフォーマンス・スコアカード
本日Gengoは、翻訳者の皆様のパフォーマンスの把握、皆様への情報の共有、案件の割当方法に関する新しい方針を発表します。新機能は皆さんからの要望によるものもありますし、その他の機能は、Gengoが成長していくにつれお客様 […]


