ビデオゲームの翻訳に適している表現は?
日本のビデオゲーム界での批評・評価を英語に翻訳する場合において、「面白い」という言葉は “fun”と翻訳される場合と、“interesting”として翻訳される場合があります。「楽しい」という言葉も “fun”と訳される […]
トランスレーターの殿堂入り: Joanna
ジョアンナは、通算50万ユニット以上の翻訳を成し遂げてGengoの「ワードスミス賞」を受賞した1人です。現在、京都市に住む彼女が日本の言語と文化に魅了されるようになったのは、高校時代に日本からの交換留学生たちに出会い、友 […]
Gengoの顔: Jamie
ジェイミーは、Gengoのプロジェクトマネージメントリードとして、QuizUpやTripAdvisorなど、弊社のクライアント企業の中でも特に大きな規模の企業からの翻訳の注文管理を担当しています。その仕事内容には、各プロ […]
トランスレーターの殿堂入り: Zack
Zackは3つの言語ペア (日本語から英語、ドイツ語から英語、フランス語から英語) のトランスレーターで、通算500,000ユニット以上の翻訳を成し遂げたGengoの「ワードスミス賞」を受賞した1人です。現在、東京に拠点 […]
Gengoの顔: Enrico
イタリア、ヴェローナ出身のEnricoは、アルプス山間の小さな村での休暇中に、将来妻となるアメリカ人女性と出会いました。20年後の今、その奥さんと4人の子供たちと共にアメリカに住み、Gengoの英語からイタリア語へのシニ […]
幼いうちから第2言語を学ぶべき理由
いくつになっても、新しい言語を学ぶというのはとてもやりがいのあることです。しかし、第2言語を学ぶメリットが一番あるのは若者、特に幼い子供と言っても過言ではないでしょう。 大人より子供の方が第2言語を簡単に習得しやすいとい […]