Gengo Quality Policy
Gengo is designed for dynamic, everyday content, whether for personal or business use.
Translation quality is influenced by many factors. The best translations are achieved when translators work with clear instructions and easily understandable text. Context is also crucial, especially for shorter texts, such as tweets, app strings or website localization.
Which quality level should I use?The difficulty of the content will decide which tier that content is ordered at.
|TYPE OF CONTENT|
Everyday useEmail Letter Internal communication General translation
Dynamic, onlineProduct descriptions User-generated content Social media posts Video captions
ADVANCEDPresentations Articles Reports
Market-entry app/web localizationApp descriptions App/Website UI strings
Media publishingGuides Articles Static web copy
* Contact us to discuss with our sales team.
What we are good atHere’s what you can expect from Gengo:
- Translations with a human voice
- Quick results, usually within 24 hours
- Metrics-based assessment of translation quality
- If we are not right for you, we’ll say so and point you to a solution that is
What we don’t supportWe do not offer translation for the following types of content:
- Safety-critical texts or material where human life may be at risk in case of error
How are the quality levels different?
|STANDARD||Casual, Dynamic||ADVANCED||Professional||ADDITIONAL SERVICES||Any supported content|
What you get
|STANDARD||Largely accurate translation with a human voice by a translator who passed our Standard-level test||ADVANCED||Translation for professional use with an even higher accuracy level by a translator who passed our more rigorous, Advanced-level test||ADDITIONAL SERVICES||Further boost to quality, consistency or terminology accuracy. Only available for customers with sales support|
Gengo quality scoreThe scores represent our error tolerance