Discover and learn with Gengo’s unique resources
for beginner translators.

The Basics

The Basics

Getting Started

A must-read for newly qualified Gengo translators.

The Basics

Test Expectations

An introduction to Gengo tests and quality standards.

The Basics

Common Mistakes

Common errors new translators often make.

Lessons for beginner translators

Simple guides on translation fundamentals for beginner translators.
These tools and training materials will help you fine-tune your skills and approach.

1 – The translation process

Processes are important to translation work. This lesson proposes a basic process to improve quality and efficiency.

2 – How to handle new terms

Tips and tricks for researching and translating difficult terms — find exactly what you’re looking for in less time.

3 – Making text sound natural

Lesson 3 explains how to avoid the common pitfall of producing translations that sound translated.

4 – The Art of Revision

A comprehensive overview of revision — arguably the most important step in the translation process.

5 – Computer skills

Gengo translators who master basic computer skills and software suites are a step above the rest.

6 – Time management

How to estimate capacity and track progress against time so you never miss a deadline and always produce final work.

7 – Communication skills

This lesson focuses on developing your communication style and approach so as to deliver a smooth customer experience.

8 – Translation ethics

Lesson 8 introduces ethical considerations for translators and strategies for dealing with difficult situations.

9 – How to be a better translator

Great translators continuously maintain their language skills and cultural knowledge. Find out why in Lesson 9.

10 – CAT

CAT tools help translators be more efficient and consistent. This is an overview of CAT tools and how they work.

English Forum Lessons

Taken from our Translator Forums, and written by some of our Senior Translators, these comprehensive guides dig deep into some of the most common complexities of English grammar.

#1 The en and em of it

What are en-dashes and em-dashes, how do they differ, and how should they be correctly used?

#2: A friend by any other name

False cognates are almost identical words in different languages but have alternate meanings.

#3: Nominalstil & Verbalstil

What are Nominalstil and Verbalstil and what does the differences around style mean for translators?

#4 Back to basics: punctuation

What are commas, quotation marks and apostrophes and when and how do you use them?

#5: Compound nouns

Find out what to do with subject-specific compound nouns, which can be composed of an unlimited number of word particles

#6: That/which does not kill us …

What’s the difference between “that” and “which”, and when do we use them in British and US English?

#7: Uncountable nouns

Find out how to translate between languages where uncountable nouns are not used.

#8: Collocations

Ever wondered why some words or phrases simply sound right to a native speaker’s ear?

#9: Homophones, homographs and homonyms

What are words that are pronounced or spelled in the same way but mean different things?

#10: Idiom SOS

Most idioms include cultural references, which make them tricky to translate. So how do you deal with them?

#11: What’s in a word

Dictionaries and glossaries are an indispensable tool, but what are some of the best ones?

#12: Service with a smile

Communicating effectively and providing good service to customers can help to improve translation quality.



Tweet Guide

Special guides on translating short-form content for Twitter.


Code Guide

Rules for translating code and code-related elements.