Mid-year community update 2017
Over the last seven months, the Gengo platform and translator community have undergone significant change and improvement. We welcomed close to 800 new translators so far and have successfully delivered close to 200 million units of translation since the beginning of the year. We also released a number of exciting updates and new features to the system to improve job accessibility, quality feedback, and the overall translator experience based on valuable feedback from the community.
Better translator rewards
The translator community continues to be at the core of Gengo. At the beginning of 2017, we introduced higher translator reward rates for 27 language pairs. The new rates were based on several factors, including baseline rates in the industry and translators’ cost of living. Since the change, we have seen positive effects throughout the Gengo platform, with increased translator activity and higher satisfaction among customers thanks to faster translation turnaround times.
New onboarding guide and tutorial
Our commitment to enhancing the Gengo experience is reflected in our ongoing efforts and future plans. To facilitate a better onboarding process and guidance, we’ve created an onboarding tutorial. Sent to newly approved translators, the onboarding tutorial provides a step-by-step walkthrough of our dashboard, explaining how to use it efficiently and offering useful tips, such as using an RSS feed reader to gain faster access to jobs. We’re also working on streamlining our communication process with our active translators.
Gengo is also proud to have forged collaborations and partnerships with trusted third-party services this year. In June, we teamed up with Payoneer to offer more payment options and flexibility to our translators. In August, Feeder launched the all new Gengo Power-up, joining Rumpelstiltskin as a Gengo-dedicated RSS feed reader that helps translators access jobs based on their needs and preferences.
Improved GoCheck reviews and feedback
To meet our customers’ standards and expectations, we also made improvements to our GoCheck and translator performance reviews with the help of our Quality team and Language Specialists. We aim to provide clearer and more constructive feedback so our translators can learn from their errors and help them improve their craft, while consistently providing quality translations.
Translator Meetup in Tokyo
The needs of our translator community are important to us and we strive to ensure that communication lines are always open. In late July, we organized a successful Translator Meetup in Tokyo, a great opportunity for Gengo teams to meet our dedicated translators face-to-face and listen to their ideas, feedback, and suggestions. We’re looking forward to holding more events in different cities in the future. Let us know if you’d like to host!
Continuous improvement is one Gengo’s core values. As we aspire to meet the growing demands of our customers, we plan to constantly innovate and improve the Gengo experience for our dedicated translators all year round. If you have any feedback and suggestions, please don’t hesitate to get in touch with us!
Want to become a Gengo translator?