Quality automation improvements
When translating things like product descriptions, accuracy is key in ensuring the translation faithfully represents what’s being sold. Mistranslating a dress as being size 2 instead of 12 could spell disaster and customer dissatisfaction. Likewise, a missing HTML tag could ruin the descrip...
Phrase TMS + Gengo = Full translation management solution
We’re excited to announce our integration with Phrase TMS, a cloud-based translation environment that provides an effective and efficient project management tool. Phrase TMS is designed for translation buyers, agencies and translators seeking to centralize and automate their translation processes...
The perks of dating a bilingual
Interracial relationships and marriages are on the rise in both the U.S. and U.K. In addition, the majority of these couples have different native languages. But despite the occasional miscommunication—as all partners sometimes experience—being in an multilingual relationship has its fair share o...
Faces of Gengo: Thuy
Hanoi-born Thuy started her Gengo journey as a senior translator in our English to Vietnamese language pair, and is now on her way to becoming a full-time operations analyst on our translator team, who is more involved in day-to-day business operations. Working at Gengo provides valuable learnin...
Hall of fame: Eduardo
Gengo’s newly hailed Wordsmith is Eduardo, a Brazilian native whose goal is to become a “serial translator” in different countries. Currently learning his third language, this hall-of-famer wants fellow translators to know the importance of exposing yourself every day to the language you want to ...
Gengo + WPML = Multilingual support for WordPress
WordPress now powers 25% of all websites. According to recently published results from a web survey conducted by W3Techs, over 60 million websites run on the popular open source publishing platform, accounting for nearly one quarter of the entire web. WordPress is not only the most popular conten...


