دليل الترجمة

مقدمة:

يهدف هذا الدليل إلى تقديم أرضية مشتركة للمترجمين والعاملين في مجال الخدمات اللغوية من حيث علامات الترقيم و التشكيل واللغة والأسلوب اللغوي والتنسيق.

1. علامات الترقيم

استخدم مسافة واحدة بعد علامة الترقيم وليس قبلها.

النقطة (.)

  • استخدم النقطة في نهاية الجملة التامة ما عدا الحالات التي تنتهي فيها الجملة بعلامة ترقيم أخرى (كعلامة السؤال أو التعجب).

الفواصل (،)

  • استخدم الفاصلة العربية (،) وليس الغربية (,).
  • عند ذكر قائمة أو تسلسل، اكتب “أ و ب و ج و د” (بدون فواصل) بدلا من “أ، ب، ج، د”.

نقاط الحذف (. . .)

  • لا تستخدم رمز النقاط الثلاثة (…)؛ استخدم فراغات للفصل بين النقاط و تكوين الحذف (. . .). إشارة المراجع لهذه السلسلة تبدو مثل: #### (فراغ-نقطة-فراغ-نقطة-فراغ-نقطة-فراغ).

الشرطة الطويلة

  • استخدم الشرطة الطويلة وليس القصيرة للتعبير عن صلة بين عنصرين يكونان نطاقًا معًا.

◄ أمثلة:

أبريل – يوليو

الصفحات 23–26

  • لا تستخدم شرطة طويلة بين العناصر التي تتبع كلمة (بين). في هذه الحالات استخدم أداة العطف (و) واترك فراغا واحداً قبلها وبعدها عندما يكون النطاق أرقاماً.

◄ مثال: غير صحيح:  بين 1824–1898

الصحيح: بين 1824 و 1898

◄ مثال: غير صحيح:  بين أبريل–يوليو

الصحيح: بين أبريل ويوليو

علامة الاستفهام

  • استخدم علامة الاستفهام العربية (؟) وليس الغربية (?).

علامات الاقتباس (" ")

  • لا تترك فراغاً بعد علامة الاقتباس الأولى (الاستهلالية) أو قبل علامة الاقتباس الثانية (الختامية).
  • توضع النقاط والفواصل و الفاصلة المنقوطة خارج علامات الاقتباس؛ توضع علامات الاستفهام والتعجب طبقًا للمعنى والاستخدام في الجملة.
  • ضع عناوين الكتب والمنشورات بين علامتي اقتباس. استخدم علامات الاقتباس مع كل الأعمال المعرّبة (المنقولة حرفيا) من اللغات الأخرى، بغض النظر عن نوع العمل.
  • لا تستخدم علامتي الاقتباس مع أسماء الشركات والمنظمات المشهورة (مثل: مايكروسوفت ، يونيسف، يونيسكو. . .)

2. الإملاء

الهمزة

  • لا تضع همزة فوق آداة التعريف “الـ”.
  • استخدم همزة الوصل والقطع بالشكل الصحيح.
  •  مثال: الأمر من كتب هو اكتب وليس أكتب
  •  مثال: المضارع من سجل هو أسجل وليس اسجل

الشدّة

  • هناك نوعان من الشدّة: نحوية وغير نحوية. لا تكتب الشدة النحوية (تأتى بعد “الـ” التعريف المتبوعة بحرف شمسي أو تلك التي تأتي في نهاية بعض الكلمات مثل صفات النسبة). ينبغي كتابة الشدة غير النحوية

◄ مثال: عيّن وليس عين

الحروف المتحركة القصيرة

  • أضف حروف متحركة قصيرة لتمييز الأدوار مثل صاحب العمل في مقابل الموظف (موظِّف في مقابل  موظَّف)
  • أضف الحروف المتحركة القصيرة لبعض الأفعال المبنية للمجهول

◄ مثال: لقد قُتل  بدلًا من لقد قتل

التنوين

  • عند استعمال التنوين المصحوب بألف، ضع تنوين الفتحة فوق الألف وليس الحرف الساكن (شارداً بدلا من شاردًا)
  • استخدم التنوين للدلالة على الموقع الإعرابي للكلمة:

◄ مثال: قرأت كتاباً مفيداً / أرسل بريداً إلكترونياً

عوضاً عن

قرأت كتاب مفيد/ أرسل بريد إلكتروني

حرف الياء (الياء المتطرفة)

  • أكتب الياء منقوطة في نهاية الكلمة لا كألف مقصورة (مجدي عوضا عن مجدى). يستثنى من هذا الترجمة المخصصة لمصر حيث ينبغي الاستيضاح من العميل حول هذه المسألة.

التعريب

  • عند تعريب الأسماء الأجنبية، يرجى اتباع النظام التالي:
استبدلبـ
Pب
Vف
/G /g
كما في 
Gustav
غ
/G /dʒ
كما في
George
ج

3. اللغة

اللغة العربية القياسية الحديثة

  • استخدم كلمات وعبارات عربية قياسية حديثة. استخدم مصطلحات وهجاء اللغة العربية القياسية الحديثة و اجتنب اللهجات والصياغات العربية.

الجملة الفعلية والاسمية

  • استخدم الجملة الاسمية في العناوين (كعنوان خبر أو مقالة) كلما كان ذلك ممكنا.
  • مثال:

فرنسا تطالب إيران بالجدية لتسوية الملف النووي.

عوضاً عن

تطالب فرنسا إيران بالجدية لتسوية الملف النووي.

  • فيما عدا العناوين، استخدم جملة فعلية عوضا عن الجملة الاسمية كلما كان ذلك ممكنا (أي عندما تحتوي الجملة على فعل).

مثال:

تدرس الحكومة فرض ضرائب إضافية على بطاقات الهاتف المحمول.

عوضا عن:

الحكومة تدرس فرض ضرائب إضافية على بطاقات الهاتف المحمول.

الأشهر

  • يفضل استخدام أسماء الأشهر العربية: كانون الثاني، شباط، آذار … الخ

توحيد الترجمة:

  • تجنب ترجمة الكلمة الواحدة بعدة طرق إلا إذا تغيرت دلالة الكلمة  وسياقها.
  • لا تترجم الكلمة وتتبعها بمترادف كخيار آخر للترجمة.

مثال: الكتاب ممتع (شيق)

4. التنسيق

الخط المائل

  • استخدم الخط المائل عند الضرورة فقط (لإبراز كلمة أو عبارة). اترك فراغا قبل وبعد الخط المائل تجنبا للتداخل بين الكلمات.

حرف العطف (و)

  • لا تكتب “و” في نهاية السطر. “و” يجب أن تكون في بداية السطر التالي.

الأحرف الكبيرة في اللغة الإنجليزية

  • استخدم الخط العريض للدلالة على الأحرف الكبيرة Upper Case في اللغة الإنجليزية.

◄مثال:

According to the writer, KNOWLEDGE is acquired.‎

الترجمة: وفقاً للكاتب، المعرفة

الأرقام

  • استخدم الأرقام العربية (1, 2, 3, 4, . . .) وليس الأرقام الهندية (١، ٢، ٣، ٤ . . .).

التواريخ

  • اكتب التاريخ بالترتيب التالي: يوم شهر سنة. تجنب استخدام التقويم الهجري إلا عند الضرورة. أشر إلى القرون كما يلي:

القرن الثاني قبل الميلاد ، القرن الثالث الميلادي . . .

التوقيت

لا تستخدم النظام العسكري (24 ساعة) بل استخدم نظام 12 ساعة.

5. مراجع وروابط مفيدة

دليل الصياغة الخاص بالعميل

  • يرجى الرجوع إلى التعليمات المحددة لكل مشروع، والتي سترشدك إلى كيفية الاطلاع على أدلة الصياغة الخاصةبالعميل للغة العربية، حيث ينبغي الالتزام بها باعتبارها المرجع الأول للمترجم.

روابط خارجية مفيدة